(25 Septembre 2024, AU SIÈGE DE L’UNESCO, PARIS). Monsieur le Président Dioncounda Traoré, présent sur les fronts depuis Ménaka ; Mesdames et Messieurs les Ministres ; Cher frère Abdoulaye Bathily, présent dans l’arène depuis l’adolescence comme en témoigne son œuvre, ” Passion de liberté ” ; Monsieur le président du groupe des Ambassadeurs africains à l’UNESCO, Amahoro! Mesdames et Messieurs les Ambassadeurs ; Mesdames et Messieurs les Directeurs des départements de l’UNESCO ; et cher Firmin Edouard Matoko, Malien de cœur, Malien tout court ! Mesdames et Messieurs, les leaders de la communauté Chers frères ; Chères sœurs ; La première célébration de la journée internationale de la langue Soninké dans cette prestigieuse maison survient au lendemain de la disparition du Professeur Amadou Mahtar M’Bow, fils de Farah N’Diaye M’Bow et de N’Goné Kassé et qui fut 13 ans durant Directeur Général de la prestigieuse institution qu’est l’UNESCO.
Permettez-moi de saluer l’action dans la continuité de Madame la Directrice Générale, Audray Azoulay. A. M. M’Bow a été un des baobabs les plus robustes de notre temps qui a traversé, la tête haute, tout un siècle au service du continent africain. Avec cette disparition, l’Afrique a perdu l’un de ses dignes fils, un éminent intellectuel qui forçait l’admiration par son courage, ses combats en faveur de l’émancipation de l’Afrique, de la promotion de ses cultures, de toutes ses cultures, de ses batailles pour la paix et la compréhension mutuelle entre les peuples. Le Professeur Amadou Mahtar M’Bow a marqué le monde par son parcours exceptionnel et son dévouement à la cause de l’éducation, de la culture et la de paix. En 1974, il devient le premier Africain à diriger une agence des Nations Unies, à savoir l’UNESCO.
En ces temps, l’Afrique faisait bloc, parlait et agissait comme une seule entité pour défendre ses causes et défendre ses filles et ses fils. Son action a laissé une empreinte durable sur l’UNESCO dont les programmes et les ambitions portent aujourd’hui encore la marque de son engagement : le Nouvel ordre mondial de l’information, la monumentale Histoire générale de l’Afrique, la préservation minutieuse du patrimoine immatériel de l’humanité, la valorisation du plurilinguisme et la célébration des langues et cultures des peuples du Sud. La proclamation du 25 septembre de chaque année comme “journée internationale de la langue soninké” en vue d’assurer le rayonnement international de cette langue et de la culture de ses locuteurs est à mettre au crédit de nos États, des diplomates de nos pays que nous saluons pour leur dévouement et leur engagement. Nous le devons à la détermination des pionniers comme Diadié Soumaré, Yacouba Diagana, ou comme l’immense intellectuel, le Pr Dimbo Diagana, le frère de Bouh, l’époux du Docteur Mansita Tandia.
Ces trois devanciers ont été prématurément arrachés à notre affection. Après leur rappel à Dieu, d’autres combattants de la langue et de la culture soninké se sont dressés pour continuer la lutte. C’est l’occasion de saluer le président Ousmane Diagana, Harouna Mangasi, Thierno Tandia et tant d’autres intrépides Militants pour leur contribution de qualité à la promotion de cette belle et grande langue transfrontière, transnationale parlée aujourd’hui sur tous les continents grâce au dynamisme de la communauté originelle. Au delà du berceau originel qui recouvre partiellement la Gambie , les deux Guinées, le Mali, la Mauritanie, le Sénégal, allez dans les pays où sont installés nos compatriotes en Afrique occidentale, centrale et australe, allez à Poto-Poto, à Talangaye, allez à Montreuil ou à Saint-Denis, allez à Harlem, à Bangkok, à Guanghzou, à Djakarta et j’en passe, vous réaliserez la vitalité de la langue Soninké grâce aux migrants qui sont devenus, au fil des décennies, de véritables ambassadeurs de la culture et de la civilisation des pays d’origine. L’histoire du soninké et des Soninkés est une histoire de voyage, de dispersion et de migrations. Depuis la nuit des temps, depuis l’ancêtre Maama Dinga, parti de la région d’Assouan (Égypte) pour s’installer dans le Sahel, suivi par divers chefs de clans.
Un diplomate sénégalais à Paris a dit un jour à Adrian Adams : “ceux qui viennent chercher du travail en France appartiennent à une race qui aime voyager” (in “le long voyage des gens du fleuve”, François Maspéro, 1977). (Adrian Adams-Sow est la fille de diplomates américains qui après ses études en Écosse, en France et au Sénégal, s’est installée à Kounghany ( Bakel) après avoir épousé Diabé Sow, un dirigeant paysan de la région du fleuve, Est du Sénégal. A. Adams est malheureusement morte dans un accident de la route entre Bakel et Tambacounda en août 2000). Venus de la vallée du Nil, les Soninkés s’étaient d’abord installés au Sahel autour de Kombi, capitale de l’empire. Selon les généalogistes du terroir, la première dispersion des soninkés est partie de la punition infligée aux habitants du Wagadu suite à la mort du Wagadu-Biida, frèrejumeau de Maghan Jaabé Cissé (Diara Sylla-G. Dieterlen-Y. Tata. Cissé, Karthala, 1992) Des facteurs climatiques et économiques objectifs ont sans doute pesé dans la dispersion des Soninkés, dans leur propension à migrer, à voyager Ces réalités n’ont pas de lien avec “les gens qui appartiennent à une race qui aime voyager” comme l’a dit le diplomate sénégalais à Adrian Adams-Sow au milieu des années 1970.
Comme la langue, la culture et la musique sont entretenues depuis la nuit des temps par des communautés qui sont de véritables artisans de notre histoire narrée par les généalogistes qui enseignent l’histoire du terroir, comme Mahamadou Fatou Sacko. C’est ici l’occasion de rendre un hommage appuyé aux cantatrices, aux musiciennes et aux musiciens, véritables vecteurs du Soninké depuis toujours, de la culture et de la civilisation soninké. Par leurs chansons, par les récits qu’ils content, nos généalogistes et nos cantatrices font aimer la langue, donnent à des générations entières la fierté d’aimer leur culture, leur histoire. Il me plaît, ici, d’évoquer la mémoire de “La Grand”, Boo Khonté, la fille de Séga et de Nohin Tounkara de Gassambaro dans le Bakhounou.
Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les ministres et les ambassadeurs, Chers frères et sœurs, Chers amis de la langue et de la culture Soninké, le soninké est aujourd’hui une langue internationale parlée sur les cinq continents grâce au dynamisme des communautés soninké émigrées. Il reste d’en faire, à l’ère du numérique, une langue de l’ÉCRIT, une langue de transmission de la science, de la technique et de nouvelles technologies. Tel est l’immense défi auquel les générations actuelles font face ! Je vous remercie. Paris, le 25 septembre 20
Source: L’alternance